新闻资讯  >  内容详情
毛里求斯-Wakashio日本货船漏油事故8月10日更新
2020年8月10日- 主持危机委员会的毛里求斯总理贾格纳特表示:自昨日以来,未发现海面上的燃油发生进一步泄漏。

August 10, 2020 - Early this evening, Prime Minister Pravind Jugnauth, who chairs the crisis committee, confirmed that there has been no further spillage of hydrocarbon since yesterday. Weather conditions started to improve this morning and is forecasted to remain stable. This made it possible to resume the pumping of oil out of the tanks of the Wakashio. Removal of hydrocarbon by helicopters continued since yesterday. Today 500 additional metric tons were pumped out of the ship with 1,959 metric tons now remaining, of the original pay load of 3,800 metric tons. Mauritius Marine and Logistics company, Taylor Smith, is providing 5,000 metric tons of stowage capacity for the oil pumped out.

2020年8月10日- 主持危机委员会的毛里求斯总理普拉温德·贾格纳特表示:自昨日以来,未发现海面上的燃油发生进一步泄漏。 天气状况从今天早上开始改善,预计将保持稳定。 这样就可以继续从Wakashio的油箱中抽油。自昨天以来,直升机继续清除碳氢化合物。今天已从装载3800吨燃油的日籍货轮内抽取出了500吨燃油,船内仍有1950吨燃油待抽取。毛里求斯海洋物流公司泰勒·史密斯(TAYLOR SMITH LOGISTICS COMPANY) 将为抽出的燃油提供5,000吨的储存空间。

 

Today, an additional 225 metric tons of hydrocarbon were skimmed out of the south eastern lagoons affected by the oil spillage, taking the total to 375 metric tons. 90 tons of oil sludge were also removed from the lagoons.

 

今日,又有225吨燃油从受溢油影响的东南泻湖中撇去,总共撇去的燃油量达到375吨。除此以外, 还从泻湖中清除了90吨油泥。

 

On the other hand, the Prime Minister reported that cracks on the ship’s hull have taken very serious proportions and it is now likely that the bulk carrier will break at some point. Rescue teams are now preparing to deploy large scale containment efforts, should there me more spillages. Additional equipment is expected to reach Mauritius shortly. In the meantime, pumping operations are maintained with an objective to empty the bulk carrier’s tanks in time to prevent more spillage.

 

另一方面,总理的报告中指出,搁浅的船体的裂缝已非常大,现在货船可能会在某个时刻破裂。 为预防发生最终大规模的泄露情况发生,救援队正加快着部署的遏制措施。 预计其他设备将很快到达毛里求斯。 同时,抽油作业将继续,目的是及时清空货船的油箱,以防止更多的溢出。

 

Booms have been deployed to limit movement of the oil slick further towards the eastern coast as the weather remains windy and the seas rough. Mauritian authorities have been providing volunteers with support and protective equipment. The Prime Minister’s Relief Fund will provide financial support for community actions. Moreover, fishermen in the region are being offered employment with rescue teams in addition to the financial reliefs that are being provided by government.

 

由于天气仍然多风且海浪汹涌,毛里求斯当局已经部署了围油栏以限制浮油进一步向东部海岸蔓延。 毛里求斯当局一直在向志愿者提供支持和防护装备。总理救济基金将为社区行动提供财政支持。 此外,除了政府提供的财政救济外,还向该地区的渔民提供了救援队的就业机会。

Schools will remain closed in the region until further notice. After thorough testing, the Ministry of Health declared that the quality of the air in localities of the South East and near schools are safe.

 

该地区的学校将继续停课关闭,直至另行通知。 经过全面彻底的检测,卫生部宣布东南部地区和学校附近的空气质量为安全。

 

The Prime Minister added that the Government has taken note of apologies made to Mauritius by owners of the bulk carrier Wakashio, in a public statement yesterday. He however stressed that they remain accountable for this unprecedented ecological disaster.

 

总理补充表示,毛里求斯政府注意到船商日本三井株式会社在昨天的公开声明中针对货船Wakashio在毛里求斯发生燃油泄漏一事作出的公开道歉。 但是,他强调说,他们仍需对这场史无前例的生态灾难负责。

  • 上一篇:毛里求斯-Wakashio日本货船漏油事故8月11日更新
  • 下一篇:毛里求斯-Wakashio日本货船漏油事故8月9日更新